ADZERO
ADZERO
(Anno Domini ZERO)
Testi e foto di Max Angeloni
Il grande problema è questo. Se chiedete a 100 persone di descrivere come immaginano la “Natività” riceverete 100 risposte differenti.
Religione, storia, tradizioni e usanze si mescolano e si sovrappongono da sempre in un moto perpetuo e tutto questo rende difficile descrivere, un evento, scremato da tutte le cose non essenziali.
Solo due Vangeli narrano di questo storia: Matteo e Luca.
E i racconti concordano sostanzialmente solo in pochi punti.
The significant problem is this. If you ask 100 people to describe how they imagine the "Nativity of Jesus" you will get 100 different answers.
Religion, history, customs, and traditions have always been blended into one another and overlapped in a perpetual motion thus making it difficult to describe an event, skimmed of all non-essential things.
Only two Gospels recount this event: Matthew and Luke.
And the two narratives only agree on a few points.
(English version here)
ADZERO (English)
ADZERO
(Anno Domini ZERO)
Text and photos by Max Angeloni
Translated by Pietro Todaro
The significant problem is this. If you ask 100 people to describe how they imagine the "Nativity of Jesus" you will get 100 different answers.
Religion, history, customs, and traditions have always been blended into one another and overlapped in a perpetual motion thus making it difficult to describe an event, skimmed of all non-essential things.
Only two Gospels recount this event: Matthew and Luke.
And the two narratives only agree on a few points.
Il grande problema è questo. Se chiedete a 100 persone di descrivere come immaginano la “Natività” riceverete 100 risposte differenti.
Religione, storia, tradizioni e usanze si mescolano e si sovrappongono da sempre in un moto perpetuo e tutto questo rende difficile descrivere, un evento, scremato da tutte le cose non essenziali.
Solo due Vangeli narrano di questo storia: Matteo e Luca.
E i racconti concordano sostanzialmente solo in pochi punti.
(Clicca qui per la versione in Italiano)
Ordinary Days
Translated by Pietro Todaro
Roma April/May 2020 - Covid19 Shots and thoughts
Pictures taken in Rome from April 5 to May 1 2020 during the lockdown period. A suspended time... unexpected, unreal.
A time that was thought to exist only in films with a weakish screenplay or in the narratives that border between delirium and science fiction.
But the human race is a species that can adapt to anything.
Thus enclosed spaces become full and open areas become empty.
Houses welcome us... the city squares are deserted.
All this emptiness gives me a sense of anguish. I have difficulty choosing what to photograph and what to ignore.
Un tempo sospeso… improvviso, irreale.
Un tempo che si pensava potesse esistere solo nei film dalla sceneggiatura un po’ debole o nella narrativa ai limiti tra delirio e fantascienza.
Ma la razza umana è una specie capace di adattarsi a tutto.
Ed ecco che spazi chiusi diventano pieni e spazi aperti diventano vuoti.
Le case ci accolgono… le piazze sono deserte.
Mi mette un senso di angoscia tutto questo vuoto. Ho difficoltà nello scegliere cosa fotografare e cosa ignorare.
(Clicca qui per la versione in Italiano)
Ordinary Days
Roma aprile/maggio 2020 - Covid19 Scatti e pensieri
Fotografie realizzate a Roma dal 5 aprile al 1 Maggio 2020 durante il periodo di lockdown
Un tempo sospeso… improvviso, irreale.
Un tempo che si pensava potesse esistere solo nei film dalla sceneggiatura un po’ debole o nella narrativa ai limiti tra delirio e fantascienza.
Ma la razza umana è una specie capace di adattarsi a tutto.
Ed ecco che spazi chiusi diventano pieni e spazi aperti diventano vuoti.
Le case ci accolgono… le piazze sono deserte.
Mi mette un senso di angoscia tutto questo vuoto. Ho difficoltà nello scegliere cosa fotografare e cosa ignorare.
A time that was thought to exist only in films with a weakish screenplay or in the narratives that border between delirium and science fiction.
But the human race is a species that can adapt to anything.
Thus enclosed spaces become full and open areas become empty.
Houses welcome us... the city squares are deserted.
All this emptiness gives me a sense of anguish. I have difficulty choosing what to photograph and what to ignore.
(English version here)
Fujifilm X100V + TCL X100II: Comunque e... ovunque
Lettera romana “V”… anzi numero romano. Cinque.
Quinta generazione della macchina fotografica che ha segnato l’inizio di una nuova era per Fujifilm.
Non mi dilungherò sulle cronologia delle uscite, su caratteristiche, aggiornamenti e menate varie che, modello dopo modello, si sono succeduti fino ad oggi.
Quando uscì la X100 non esisteva ancora il sistema X di Fujifilm, né tantomeno esistevano gli XPhotographer. A dirla tutta, non esisteva nessuno che credeva in un futuro di primo piano di questo marchio nell’allora panorama fotografico dominato da Nikon e Canon.
Roman letter "V" ... or rather a Roman numeral. Five.
Fifth-generation of the camera that marked the beginning of a new era for Fujifilm.
I will not dwell on the chronology of the releases, on features, updates, and various harangues that, model after model, have followed one another until today.
When the X100 came out the Fujifilm X system still did not exist, much less the XPhotographer. To be honest, no one believed in a prominent future for this brand in the then Nikon and Canon dominated photographic landscape.
(Henglish version here)
Banda musicale dell'Arma dei Carabinieri
Questa storia ha inizio un novembre di tanti anni fa, quando, un ragazzino fresco di diploma delle scuole superiori, indossò per la prima volta la divisa di Allievo Carabiniere Ausiliario.
Di quell’esperienza rimangono tanti ricordi. Ma uno in particolare, legato al discorso tenuto da un ufficiale al momento del congedo, rimane impresso:
“Chi ha indossato questa divisa, anche per un breve periodo, rimane Carabinieri per sempre e, un giorno, la vita, farà incrociare nuovamente le nostre strade”.
Al momento sembravano solo parole di circostanza…
Roma '50
Roma… un giorno qualsiasi di un anno qualsiasi.
Prime luci dell’alba, serrande ancora abbassate, poche ombre si aggirano nella leggera nebbia creata dall’umidità del tevere.
Il tempo passa, l’aria si fa tersa, le serrande si alzano e le poche ombre diventano persone.
Già… potrebbe essere un giorno qualsiasi di un anno qualsiasi.
Potrebbe essere Roma degli anni ’50.
Rome… any ordinary day of any ordinary year.
First lights of dawn, shutters still lowered, just a few shadows wander in the light fog caused by the humidity of the Tiber.
Time passes, the air becomes clear, the shutters rise and the few shadows become people.
Yeah… it could be any day of any year.
It could be Rome in the 1950s. (English verision here)